Ombres

Publié le par almanito

Soudain les ombres défient la lumière, s'élancent et  se propagent, comme si la nuit, tapie sous les miroirs éclaboussés de soleil, n'attendait que son moment..

Ombres
Ombres
Ombres
Ombres
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :

Commenter cet article

elsaxelle 06/11/2016 10:26

J'aime beaucoup la seconde.

Pascale DELALANDRE 05/11/2016 08:03

Que c'est beau !
J'en veux ;-)
Bonne journée Alma

almanito 05/11/2016 09:07

Tu as aussi beau chez toi;) nous sommes des privilégiées!

CathyRose 05/11/2016 07:22

J'aime bien tes photos Alma, moi elles me plaisent tes ombres ! C'est la deuxième ma préférée malgré son petit air penché ! ;)
Bon week-end, bisous !
Cathy

almanito 08/11/2016 20:10

Rien à faire pour la redresser, 'est pour ça que j'ai mis les deux même, parce que les couleurs me plaisaient mieux sur celle qui est penchée. Mais apparemment, le correcteur n'a pu valider la couleur demandée, plus le redressement...c'était l'un ou l'autre.

Nanegrub 05/11/2016 02:15

Coucou Alma !
Si t'as fais un tour sur mon blog, tu auras compris où je suis ;-)
Jeudi soir, le paysage entre les Sanguinaires et la plage de St Antoine était fantastique. En l'admirant, j'ai pensé très fort à toi; l'as-tu senti ?
Peut-être à un de ces jours... si le cœur t'en dit.
Bisous

almanito 05/11/2016 06:47

Oui, oui, j'ai pas l'air comme ça mais je te surveille, ta photo des Milleli est juste superbe;)
Pour le reste je t'expliquerai.

PARADISALIA 04/11/2016 21:36

Un jeu de lumière dont on ne se lasse pas...Bises

In the Mirror 04/11/2016 20:14

J'aime ces ombres, c'est beau. La dernière en contre jour est ma préférée. J'ai trouvé un forum où les bretons aident à la traduction, le problème c'est que chaque région a sa propre langue bretonne, c'est compliqué :)

almanito 04/11/2016 20:42

Oui mais encore faut-il savoir traduire un texte quand il est beau, lui rendre toute sa moelle. Je demandais ça à Loïc parce que l'autre jour je suis tombée sur une très belle traduction d'un poème corse, ce qui est rare. Et il se trouve que le traducteur n'était pas seulement traducteur mais aussi poète. Voilà voilà :)

Jackie 04/11/2016 19:39

Bonsoir Alma, tes merveilleuses photos m'inspirent...Merci

almanito 04/11/2016 19:46

C'est gentil, merci Jackie

Pastelle 04/11/2016 19:03

Wow ! Superbe !

almanito 04/11/2016 19:21

Tu es gentille;) merci Pastelle.

Loïc 04/11/2016 18:31

pour Almanito : Je ne peux rien penser des traductions de la langue bretonne vers le français, car je ne comprends que très peu le breton, et je ne le lis pas ...
Mais on m'a dit qu'il faut vraiment être très rigoureux dans cet art, car les contresens sont faciles, la construction des phrase étant différente, et le vocabulaire ayant beaucoup de nuances, de bretonnismes. Mais ... c'est le cas de beaucoup de langues ! Une grosse difficulté vient des mots bretons venant du français, les mots de cette langue sont en effet passés en breton sous leur forme ancienne. Un exemple : "Archidi" = la gendarmerie ...

almanito 04/11/2016 19:22

Même problème avec les traductions corses alors, c'est très compliqué d'en trouver de bonnes, à moins que ce soit un poète lui-même qui traduise. Merci Loïc

caroleone 04/11/2016 18:31

C'est magnifique.
J'aime beaucoup la première, la vague écumeuse a une structure, on dirait de la lave de mer qui glisse sur le sable.

almanito 04/11/2016 19:23

Héhé toujours dans tes pierres et tes roches, toi, c'est bien, ne perds surtout pas le filon;)

Michèle 04/11/2016 18:30

Romantique à souhait !

almanito 04/11/2016 19:24

Moi, ça me plombe le moral, ces ombres en pleine journée...

Anne 04/11/2016 18:24

Des images apaisantes!

Loïc 04/11/2016 18:05

Wouah ! Mais ... ce serait presque aussi beau que la Bretagne, ça !
PS : Nous aurons bientôt l'occasion d'entendre parler corse près de chez nous : un salon du livre bilingue (français-breton), mais avec des invités . Cette année l'Irlande, et, donc, l'île de Beauté.

almanito 04/11/2016 18:18

Tiens puisque tu en parles, que penses-tu des traductions, notamment de la poésie, de la langue bretonne vers le français?